1 |
23:56:14 |
eng-rus |
gen. |
regulation of the tax legislation |
упорядочение налогового законодательства |
ABelonogov |
2 |
23:55:30 |
eng-rus |
phys. |
anomalous atmospheric phenomenon |
ААЯ |
MichaelBurov |
3 |
23:54:54 |
eng-rus |
industr. |
water jet cutting |
гидроабразивная резка |
yuriy_ageev |
4 |
23:50:19 |
eng-rus |
astronaut. |
anomalous aerospace phenomenon |
ААЯ |
MichaelBurov |
5 |
23:49:02 |
eng-rus |
gen. |
network failure |
невозможно установить связь |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:45:54 |
eng-rus |
law |
remedy |
способ защиты права |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:42:39 |
eng-rus |
manag. |
information behavior |
information behaviour информационное поведение (library.ru) |
ВВладимир |
8 |
23:41:36 |
rus-ger |
manag. |
информационное поведение |
Informationsverhalten (library.ru) |
ВВладимир |
9 |
23:41:27 |
eng-rus |
progr. |
operation interface |
интерфейс операций (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
ssn |
10 |
23:39:34 |
rus-fre |
nautic. |
марина |
port de plaisance (специальная яхтенная стоянка для пополнения запасов воды и пищи, а также для отдыха и береговых экскурсий) |
Ant493 |
11 |
23:38:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
weed eater |
газонокосилка |
Nyufi |
12 |
23:31:26 |
eng-rus |
avia. |
rotation speed |
скорость в момент подъёма носовой опоры шасси (VR) |
Kate_S |
13 |
23:25:04 |
eng-rus |
progr. |
computational interfaces |
вычислительные интерфейсы (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
ssn |
14 |
23:24:33 |
eng-rus |
gen. |
herding cats |
котов дрессировать чтоб они строем ходили (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru) |
silly.wizard |
15 |
23:24:17 |
eng-rus |
gen. |
herd cats |
котов дрессировать чтоб они строем ходили (как вариант, рождено на форуме – multitran.ru) |
silly.wizard |
16 |
23:24:14 |
eng-rus |
slang |
cheesy |
сомнительный |
Rashid29 |
17 |
23:22:38 |
eng-rus |
progr. |
environmental contract |
контракт среды (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
ssn |
18 |
23:20:08 |
eng-rus |
logist. |
lifting belt |
такелажный ремень |
Ремедиос_П |
19 |
23:18:52 |
eng-rus |
progr. |
computational interface |
вычислительный интерфейс (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
ssn |
20 |
23:07:02 |
rus-ger |
mach. |
пилотное сверление |
Pilotbohren |
vadim_shubin |
21 |
22:55:54 |
rus |
abbr. phys. |
ААЯ |
аномальное атмосферное явление |
MichaelBurov |
22 |
22:55:50 |
rus-epo |
gen. |
это не стоит труда |
tio ne valoras la penon |
alboru |
23 |
22:54:02 |
rus-epo |
gen. |
труд |
peno |
alboru |
24 |
22:53:43 |
rus-epo |
gen. |
забота |
peno |
alboru |
25 |
22:52:36 |
eng-rus |
tech. |
plough discharge centrifuge |
центрифуга со скребком для удаления осадка |
Andy |
26 |
22:51:53 |
rus |
abbr. astronaut. |
ААЯ |
аномальное аэрокосмическое явление |
MichaelBurov |
27 |
22:47:58 |
eng-rus |
gen. |
multiple chemical sensitivity |
множественная химическая чувствительность |
emmaus |
28 |
22:32:10 |
rus-ger |
gen. |
уровень науки и техники |
Stand von Forschung und Technik |
mirelamoru |
29 |
22:27:43 |
eng-rus |
construct. |
design for erection |
расчёт на монтажные нагрузки |
VPK |
30 |
22:23:42 |
eng-rus |
econ. |
GFCI |
Индекс глобальных финансовых центров (Global Financial Centers Index) |
SWexler |
31 |
22:18:46 |
eng-rus |
inf. |
on top of |
вдобавок к |
FARAMIR |
32 |
22:15:28 |
eng-rus |
logist. |
O.T. container |
контейнер с открытым верхом |
Ремедиос_П |
33 |
22:12:50 |
eng-rus |
avia. |
aircraft upholsterer |
салонщик |
VPK |
34 |
22:12:01 |
eng-rus |
econ. |
low base effect |
эффект низкой базы |
SWexler |
35 |
22:05:54 |
eng-rus |
gen. |
whitewater |
бурные воды |
joyand |
36 |
22:01:31 |
eng-rus |
avia. |
non-destructive tester |
дефектовщик |
VPK |
37 |
22:01:05 |
eng-rus |
avia. |
non-destructive inspector |
дефектовщик |
VPK |
38 |
21:57:21 |
eng-rus |
tech. |
sip-and-puff device |
устройство для управления без использования рук путём вдыхания и выдыхания воздуха |
Pozzy |
39 |
21:51:08 |
rus-ger |
cook. |
заварной крем |
Konditorcreme (leo.org) |
Abete |
40 |
21:38:25 |
rus-fre |
math. |
кардинальность |
cardinalité |
Aurelliana |
41 |
21:37:33 |
rus-fre |
gen. |
количество элементов множества |
cardinalité |
Aurelliana |
42 |
21:21:18 |
eng-rus |
gen. |
financially responsible |
нести финансовую ответственность (за кого-либо) |
IgorSl |
43 |
21:06:45 |
eng-rus |
gen. |
shop=профессия, to talk shop |
говорить о работе в нерабочее время |
luciaf1 |
44 |
21:05:57 |
eng-rus |
law |
Department of Containment |
отдел содержания заключённых |
Yeldar Azanbayev |
45 |
20:57:29 |
eng |
abbr. slang |
Gulfstream 650 |
G6 (a twin-engine private jet being developed by Gulfstream Aerospace) |
dessy |
46 |
20:33:05 |
eng-rus |
gen. |
beer distribution game |
пивная игра |
Lyutenko_Dmitri |
47 |
20:24:24 |
eng-rus |
gen. |
precrime |
профилактика преступлений |
Yeldar Azanbayev |
48 |
20:15:44 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
вечные перестановки |
chaises musicales (в правительстве и т.п.) |
Ant493 |
49 |
20:15:37 |
eng-rus |
gen. |
spill the beans |
приоткрыть завесу (тайны и т.п.) |
blind_navigator |
50 |
20:14:58 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
чехарда |
chaises musicales |
Ant493 |
51 |
20:14:33 |
rus-fre |
gen. |
"музыкальные стулья" |
chaises musicales (детская игра; под музыку дети ходят вокруг ряда стульев; когда музыка прекращается, играющие бросаются занимать стулья, на один меньше, чем играющих) |
Ant493 |
52 |
20:14:13 |
eng-rus |
med. |
exsufflation |
экссуфляция (принудительное удаление секрета из дыхательных путей с помощью специального отсоса) |
Germanicus |
53 |
20:02:51 |
rus-ita |
fig. |
иметь зуб на кого-то |
avere il dente avvelenato |
Bella1987 |
54 |
20:00:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
garter sealing system |
подвесная система уплотнения |
shergilov |
55 |
19:57:29 |
eng |
abbr. slang |
G6 |
Gulfstream 650 (a twin-engine private jet being developed by Gulfstream Aerospace) |
dessy |
56 |
19:53:41 |
rus-ita |
proverb |
как кошка с собакой |
come cane e gatto |
Bella1987 |
57 |
19:48:13 |
rus |
abbr. O&G |
МБСНУ |
малогабаритная блочная сепарационно-наливная установка |
masizonenko |
58 |
19:35:56 |
eng-rus |
mol.gen. |
stable haploid |
стабильное гаплоидное состояние |
kat_j |
59 |
19:35:01 |
rus-ger |
manag. |
Kostensenkung; Senkung der Kosten снижение расходов |
Kostenreduktion |
ВВладимир |
60 |
19:28:46 |
eng |
abbr. mol.gen. |
OFAGE |
orthogonal field alternation gel electrophoresis (гель-электрофорез в ортогональном пульсирующем электрическом поле) |
kat_j |
61 |
19:17:28 |
rus-spa |
tech. |
паспорт безопасности |
ficha de datos de seguridad |
samba |
62 |
19:03:48 |
eng-rus |
auto. |
electrical central |
центральный коммутатор (блок предохранителей) |
translator911 |
63 |
19:00:04 |
rus-fre |
law |
в судебном порядке |
à la justice |
Ant493 |
64 |
18:53:12 |
rus-ger |
bank. |
Закон о безопасности вкладов и компенсациях вкладчикам |
Einlagensicherungs- und Anlegerentschädigungsgesetz |
Olvic |
65 |
18:53:08 |
rus-fre |
polit. |
переназначать |
réattribuer |
Ant493 |
66 |
18:50:13 |
eng-rus |
gen. |
corresponding author |
автор, которому следует направлять корреспонденцию |
kat_j |
67 |
18:49:03 |
eng-rus |
mol.gen. |
Polymorphism of the electrophoretic pattern |
полиморфизм электрофоретического спектра |
kat_j |
68 |
18:44:08 |
eng-rus |
tech. |
without any direct reason |
без какой-либо очевидной причины |
translator911 |
69 |
18:41:41 |
fre |
gen. |
ANCV |
l'Agence Nationale pour les Chèques-Vacances |
Voloshka |
70 |
18:40:48 |
eng-rus |
geogr. |
Sentosa |
Сентоза (остров на юге Сингапура) |
AMlingua |
71 |
18:38:25 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CHEF |
Contour-clamped homogeneous gel electrophoresis (пульс-электрофорез, гельэлектрофорез в пульсирующем поле, гельэлектрофорез в пульсирующем поле с замкнутым контуром электродов) |
kat_j |
72 |
18:37:39 |
eng-rus |
environ. |
TDS |
Общее содержание растворённых веществ |
Stella70 |
73 |
18:37:30 |
eng-rus |
fish.farm. |
bottom grab |
дночерпатель |
dimock |
74 |
18:35:09 |
eng-rus |
environ. |
BOI |
Биохимическое потребление кислорода, БПК |
Stella70 |
75 |
18:34:23 |
eng-rus |
environ. |
KOI |
Химическое потребление кислорода, ХПК |
Stella70 |
76 |
18:33:58 |
rus-spa |
cultur. |
музей Эрмитаж |
el Museo del Hermitage |
denghu |
77 |
18:30:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
green energy |
природосберегающая возобновляемая энергия |
Gilbert |
78 |
18:29:05 |
eng-rus |
comp., net. |
zero-touch |
автоматический (zero-touch – автоматическая установка, автоматическое развертывание) |
scherfas |
79 |
18:28:46 |
eng |
abbr. mol.gen. |
OFAGE |
orthogonal field alternation gel electrophoresis |
kat_j |
80 |
18:28:05 |
eng-rus |
manag. |
after market |
рынок запасных частей и аксессуаров (для автомобилей и другой техники) |
ВВладимир |
81 |
18:25:30 |
eng-rus |
fig. |
bristle |
встать на дыбы |
myrinx |
82 |
18:24:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
cross hybridization |
кросс-гибридизация (пе ре крёстная гибридизация [гибридизация с образцом, в котором комплементарность нуклеотидной последовательности менее 100%]) |
kat_j |
83 |
18:23:12 |
eng-rus |
med. |
broth dilution method |
метод разведения в жидкой питательной среде (диффузионный метод определения чувствительности микробов к антибиотикам) |
joutsen |
84 |
18:09:14 |
rus-fre |
law |
домицилиат |
personne domiciliée (Коммерческий кодекс Франции в пер. В.Н. Захватаева) |
NaNa* |
85 |
18:08:59 |
eng-rus |
manag. |
regional management |
региональный менеджмент (vuzlib.net) |
ВВладимир |
86 |
18:08:16 |
rus-ger |
manag. |
региональный менеджмент |
Regionalmanagement (vuzlib.net) |
ВВладимир |
87 |
18:06:11 |
rus-fre |
law |
домицилиар лицо, предоставляющее помещения домицилиату |
domiciliataire (Коммерческий кодекс Франции ст.R 123-167) |
NaNa* |
88 |
18:05:04 |
eng-rus |
law |
SIEC |
Significant impediment of effective competition, существенное ограничение эффективной конкуренции (EU SIEC test – критерий СОЭК ЕС) |
lis-de-mer |
89 |
18:02:10 |
eng-rus |
econ. |
arrive at a budget |
готовить финансовую отчётность |
sweet_russia |
90 |
18:00:42 |
eng-rus |
relig. |
ecclesiastical calendar |
церковный календарь |
sweet_russia |
91 |
17:59:28 |
eng-rus |
chem. |
weak basic |
слабоосновной, слабощелочной |
joutsen |
92 |
17:57:27 |
eng-rus |
amer. |
throw gibberish |
нести чушь |
Inna K. |
93 |
17:56:01 |
eng-rus |
law |
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time |
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе) |
Евгений Тамарченко |
94 |
17:55:56 |
rus |
gen. |
сдо |
самоходное дизельное оборудование |
Шмаська |
95 |
17:50:44 |
rus-ita |
weap. |
снайперская винтовка |
fucile da sniper |
alesssio |
96 |
17:48:15 |
eng-rus |
tech. |
Batch Type Filtering Centrifuge |
фильтрующая центрифуга периодического действия |
Andy |
97 |
17:48:00 |
eng-rus |
tech. |
wash jet |
струя воды (при промывке в центрифуге) |
Andy |
98 |
17:47:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
Shore |
твёрдость по Шору (Shore 70 – твердость по шкале Шора в 70 единиц) |
bmatveev001 |
99 |
17:45:15 |
eng-rus |
gen. |
mobilise |
наготове, в готовности |
mym0use |
100 |
17:44:40 |
eng-rus |
progr. |
task-specific |
позадачный |
MargeWebley |
101 |
17:44:00 |
eng-rus |
tech. |
ploughing centrifuge |
центрифуга с ножевым снятием осадка |
Andy |
102 |
17:41:15 |
rus-fre |
cardiol. |
загрудинный |
rétrostérnal (о боли) |
Koshka na okoshke |
103 |
17:38:25 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CHEF |
contour-clamped homogeneous gel electrophoresis |
kat_j |
104 |
17:37:44 |
eng-rus |
math. |
comparative graph |
сравнительный график |
ptraci |
105 |
17:36:21 |
eng-rus |
gen. |
quakebuttock |
трус (насмешливо-презрительно) |
Tiana_b |
106 |
17:35:58 |
rus-ger |
gen. |
грунтовой гвоздь |
Erdnagel |
Александр Рыжов |
107 |
17:33:20 |
fre |
cardiol. |
RAC |
rétrecissement aortique calcifié |
Koshka na okoshke |
108 |
17:30:23 |
eng-rus |
gen. |
for the benefit of this contract |
в целях настоящего договора |
4uzhoj |
109 |
17:25:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
European Renewable Energy Council |
Европейский совет по возобновляемой энергетике (EREC) |
Gilbert |
110 |
17:23:11 |
rus-ger |
gen. |
летние сани |
Sommerrodelbahn |
Александр Рыжов |
111 |
17:14:25 |
eng-rus |
met. |
entrapped gas |
захваченный воздух |
sega_tarasov |
112 |
17:06:59 |
eng-rus |
tech. |
plough mechanism |
скребковый механизм для снятия осадка |
Andy |
113 |
17:05:26 |
eng-rus |
tech. |
traversing plough mechanism |
перемещающийся скребковый механизм для снятия осадка (из ротора центрифуги) |
Andy |
114 |
17:03:41 |
eng-rus |
med. |
Kaplan-Meier survival analysis |
анализ выживаемости Каплана-Мейера (hr-portal.ru) |
Anisha |
115 |
17:02:42 |
eng-rus |
gen. |
order of appointment |
приказ о назначении |
ptraci |
116 |
17:00:40 |
eng-rus |
gen. |
temporarily in charge |
временно исполняющий обязанности |
ptraci |
117 |
17:00:19 |
eng-rus |
prop.&figur. |
circle jerk |
коллективный онанизм |
grafleonov |
118 |
16:58:53 |
eng-rus |
tech. |
bottom discharge centrifuge |
центрифуга с нижней выгрузкой (осадка) |
Andy |
119 |
16:58:25 |
rus-spa |
ling. |
Диграф |
dígrafo |
Elena789 |
120 |
16:56:45 |
rus-spa |
ling. |
Дигра |
dígrafo (Двойная, двузначная буква составной письменный знак, состоящий из двух букв и употребляющийся для обозначения на письме фонем и их основных вариантов.) |
Elena789 |
121 |
16:54:01 |
eng-rus |
gen. |
estuary |
губа |
dagordan |
122 |
16:53:16 |
rus-fre |
cardiol. |
неотложная ангиопластика |
angioplastie de sauvetage |
Koshka na okoshke |
123 |
16:52:51 |
eng-rus |
tech. |
top discharge centrifuge |
центрифуга с верхней выгрузкой (осадка) |
Andy |
124 |
16:52:12 |
rus-fre |
nonstand. |
харчеваться |
grailler (перевод слова, употреблённого Шариковым в "Собачьем сердце") |
Iricha |
125 |
16:52:02 |
eng-rus |
gen. |
Faraday rotator |
вращатель Фарадея |
4uzhoj |
126 |
16:51:56 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat analysis |
анализ выборки "намеренных лечиться" (ox.ac.uk) |
Anisha |
127 |
16:46:30 |
eng-rus |
inf. |
card-carrying |
настоящий (Mary is a card-carrying lesbian – Мэри-самая натуральная лесбиянка) |
grafleonov |
128 |
16:46:15 |
eng-rus |
gen. |
neat freak |
помешанный на чистоте |
pavelforever |
129 |
16:44:59 |
eng-rus |
EU. |
European Commissioner for Trade |
комиссар ЕС по торговле |
LuckyDucky |
130 |
16:43:11 |
eng-rus |
inf. |
go-to |
самый лучший (John is the go-to guy for all your computer questions.) |
joyand |
131 |
16:42:05 |
rus-spa |
sport. |
тренажёр |
aparato (de musculación, de fitness, etc.) |
Aneli_ |
132 |
16:41:43 |
rus-spa |
sport. |
тренажёр |
máquina (de musculación, de fitness, etc.) |
Aneli_ |
133 |
16:39:53 |
eng-rus |
gen. |
hesitatingly |
неуверенно |
Азери |
134 |
16:39:39 |
eng-rus |
black.sl. |
brotha |
браток |
grafleonov |
135 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
brokerage contract |
договор о предоставлении брокерских услуг |
Alexander Demidov |
136 |
16:39:17 |
rus-fre |
cardiol. |
неустойчивая желудочковая тахикардия |
tachycardie ventriculaire non soutenue |
Koshka na okoshke |
137 |
16:38:31 |
eng-rus |
gen. |
let's move on |
пойдём дальше |
triumfov |
138 |
16:36:38 |
fre |
cardiol. |
TVNS |
tachycardie ventriculaire non soutenue |
Koshka na okoshke |
139 |
16:36:26 |
eng-rus |
tech. |
washing liquid |
промывающая жидкость (используется в центрифугах) |
Andy |
140 |
16:33:54 |
eng |
abbr. environ. |
THM |
trihalomethanes |
Stella70 |
141 |
16:32:50 |
fre |
cardiol. |
RIVA |
rythme idioventriculaire accéléré |
Koshka na okoshke |
142 |
16:31:43 |
eng-rus |
inf. |
blowup |
ссора |
grafleonov |
143 |
16:28:48 |
eng-rus |
commer. |
Virginia Economic Development Partnership |
Партнёрство Экономического Развития Вирджинии (VEDP) |
Nyufi |
144 |
16:28:14 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EREC |
European Renewable Energy Council (Европейский совет по возобновляемой энергетике) |
Gilbert |
145 |
16:26:55 |
eng-rus |
busin. |
personal agenda |
личное расписание (myers.salkeiz.k12.or.us/pdfs/Russian-Dictionary.pdf) |
owant |
146 |
16:26:27 |
eng-rus |
cardiol. |
reperfusion syndrome |
реперфузионный синдром |
Koshka na okoshke |
147 |
16:25:55 |
rus-fre |
cardiol. |
реперфузионный синдром |
syndrome de reperfusion |
Koshka na okoshke |
148 |
16:19:52 |
rus-fre |
cardiol. |
реокклюзия коронарной артерии |
réocclusion coronaire |
Koshka na okoshke |
149 |
16:19:21 |
eng |
abbr. |
Iron Sesquioxide |
Red paste |
Alamarime |
150 |
16:16:57 |
eng-rus |
met. |
core sand-shooter |
пескострельная машина |
sega_tarasov |
151 |
16:09:25 |
eng-rus |
insur. |
on a settled basis |
в установленном порядке |
4uzhoj |
152 |
16:08:25 |
eng-rus |
gen. |
full-featured |
полноценный |
K48 |
153 |
16:04:39 |
eng-rus |
chem. |
sodium tungstate dihydrate |
натрий вольфрамат дигидрат |
rybachuk |
154 |
15:53:21 |
rus-ita |
wood. |
пиролизный газ |
gas di pirolisi |
spesi |
155 |
15:52:55 |
eng-rus |
sport. |
flying fox |
навесная переправа |
artext |
156 |
15:51:07 |
rus-ger |
gen. |
наполнить содержанием |
inhaltlich ausfüllen |
Abete |
157 |
15:48:20 |
eng-rus |
gen. |
delineating lenses |
оконтуривание линз |
Millie |
158 |
15:38:14 |
eng-rus |
gen. |
terrorist suspect |
лицо, подозреваемое в терроризме |
ptraci |
159 |
15:37:18 |
eng-rus |
hist. |
rape |
рейп (административная единица в Англии времен норманнского завоевания) |
Khazanova |
160 |
15:34:55 |
eng-rus |
cook. |
Dried squid tubes |
кальмар сушеный ломтиками |
yevsey |
161 |
15:31:42 |
eng-rus |
zool. |
performance |
показатели (о животных. В широком смысле – любые показатели, будь то продуктивность, результаты выступлений и т. д.) |
Евгений Тамарченко |
162 |
15:28:48 |
rus-fre |
gen. |
колбаса |
cervelas варёная колбаса |
Lena2 |
163 |
15:24:21 |
eng-rus |
gen. |
level regime |
уровенный режим |
Millie |
164 |
15:22:38 |
eng-rus |
auto. |
traction control system |
система регулировки тягового усилия |
Leatah |
165 |
15:21:13 |
eng-rus |
law |
livestock |
сельскохозяйственные животные (конкретное содержание термина зависит от юрисдикции) |
Евгений Тамарченко |
166 |
15:20:52 |
rus-fre |
sport. |
тренажёрный зал |
sala de fitness |
Aneli_ |
167 |
15:18:51 |
eng-rus |
USA |
US Border Patrol |
Пограничная служба США (lenta.ru) |
owant |
168 |
15:18:41 |
eng-rus |
agric. |
net blotch |
сетчатая пятнистость |
www.perevod.kursk.ru |
169 |
15:17:56 |
eng-rus |
agric. |
rhynchosporium |
ринхоспориоз |
www.perevod.kursk.ru |
170 |
15:17:37 |
eng-rus |
chem. |
Technological aid |
технологическая добавка |
yevsey |
171 |
15:14:00 |
eng-rus |
tech. |
reduce frequency of oil changes |
снижать частоту смены масла |
Nyufi |
172 |
15:11:42 |
eng-rus |
gen. |
non-fractured granites |
не-трещиноватые граниты |
Millie |
173 |
15:10:25 |
eng-rus |
gen. |
slightly weathered rock |
слабовыветренная порода |
Millie |
174 |
15:04:17 |
eng-rus |
stat. |
ICH E9, E10 |
методы распределения на группы лечения и ослепления |
TamiAg |
175 |
15:03:39 |
eng-rus |
food.ind. |
sweet tea |
сладкий чай |
bigmaxus |
176 |
15:03:21 |
eng-rus |
pharma. |
mull |
однородная мягкая масса (proz.com) |
ochernen |
177 |
15:00:40 |
eng-rus |
med. |
mull |
кисея (выделенная из очищенной ваты) |
ochernen |
178 |
14:49:54 |
eng-rus |
gen. |
convergence |
взаимопроникновение |
polly.martmag |
179 |
14:49:38 |
eng-rus |
biol. |
under in vivo conditions |
в живых организмах |
Анна Ф |
180 |
14:40:27 |
eng-rus |
biol. |
retinoic |
ретиноевый |
Анна Ф |
181 |
14:37:01 |
eng-rus |
busin. |
letter form report |
краткий отчёт об оценке (имущества) |
Alexander Matytsin |
182 |
14:35:51 |
eng-rus |
gen. |
cat-and-mouse game |
игра в кошки-мышки |
Alexander Matytsin |
183 |
14:34:11 |
rus-spa |
fig. |
перевернуть тёмную страницу в отношениях |
pasar la página |
Alexander Matytsin |
184 |
14:30:13 |
eng-rus |
insur. |
unique market reference |
уникальный рыночный идентификатор |
4uzhoj |
185 |
14:16:45 |
eng-rus |
bank. |
historical simulation |
историческое моделирование |
Mag A |
186 |
14:14:07 |
eng-rus |
chem. |
methylmethane sulfonate |
метилметансульфонат |
Игорь_2006 |
187 |
14:09:51 |
eng-rus |
gen. |
preposterously |
нелепо |
Азери |
188 |
14:04:12 |
eng-rus |
account. |
cash-register machine |
кассовый аппарат |
bigmaxus |
189 |
14:00:57 |
eng-rus |
opt. |
diffuser plate |
светорассеивающая пластина |
Максик |
190 |
13:54:42 |
eng |
abbr. insur. |
Multiple Reporting Currencies |
MRC |
4uzhoj |
191 |
13:54:33 |
eng-rus |
pharm. |
time-kill study |
исследование активности по времени гибели (антибиотиков) |
vidordure |
192 |
13:48:23 |
eng-rus |
gen. |
Africa's Liberation Day |
День освобождения Африки |
grafleonov |
193 |
13:46:55 |
eng-rus |
tech. |
feed slurry |
загружаемая в центрифугу пульпа |
Andy |
194 |
13:42:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil |
деасфальтизат (продукт деасфальтизации, сокр. DAO) |
solidrain |
195 |
13:41:23 |
rus-ger |
gen. |
сюда |
hier lang (при указании направления) |
Bedrin |
196 |
13:41:06 |
eng-rus |
gen. |
lava rock |
вулканический камень |
karakula |
197 |
13:40:47 |
fre |
cardiol. |
ATL |
angioplastie transluminale |
Koshka na okoshke |
198 |
13:39:22 |
eng-rus |
gen. |
put on a false track |
вводить в заблуждение |
Азери |
199 |
13:32:08 |
rus-ita |
busin. |
бумажная форма |
forma cartacea |
spesi |
200 |
13:28:09 |
eng |
abbr. bank. |
financial recovery |
better fortunes clause |
May_Jasmine |
201 |
13:27:26 |
eng-rus |
insur. |
council of bureaux |
Международный совет страховых бюро (национальных бюро по вопросам страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств, или национальных профессиональных объединений страховщиков, осуществляющих страхование автогражданской ответственности по международному договору "Зеленая карта". В разных странах имеют разные названия. В России это Российский союз автостраховщиков, в Украине – Моторное (транспортное) страховое бюро Украины ; среди страховщиков растпространен не совсем грамотный дословный вариант "Совет бюро" (см. motor insurance bureau)) |
4uzhoj |
202 |
13:25:58 |
eng-rus |
manag. |
smart power |
сочетание "мягкой" и "жёсткой" силы |
Евгения2011 |
203 |
13:23:06 |
eng-rus |
gen. |
reciprocal liabilities of a kind |
встречные однородные требования |
Alexander Demidov |
204 |
13:21:36 |
eng-rus |
telecom. |
call unsuccessful rate |
процент неуспешных соединений (CunSR) |
triumfov |
205 |
13:20:22 |
eng |
abbr. telecom. |
Call Unsuccessful Rate |
CunSR |
triumfov |
206 |
13:20:14 |
eng-rus |
inet. |
touch the base |
законтачиться |
bigmaxus |
207 |
13:17:32 |
eng |
abbr. telecom. |
Call Success Rate |
CSR |
triumfov |
208 |
13:15:04 |
eng-rus |
telecom. |
call success rate |
процент успешных соединений (CSR) |
triumfov |
209 |
13:14:28 |
rus-ita |
gen. |
снимать кулон |
sfilarsi un ciondolo dal collo |
Soulbringer |
210 |
13:10:50 |
eng-rus |
bank. |
International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards |
Международная конвергенция измерения капитала и стандартов капитала |
MAMOHT |
211 |
13:10:28 |
fre |
cardiol. |
DT |
douleur thoracique |
Koshka na okoshke |
212 |
13:09:56 |
eng |
abbr. bank. |
International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards |
Capital Accord (Agreement of 1988 made by the Basel Committee on Banking Supervision) |
MAMOHT |
213 |
13:09:50 |
rus-ita |
gen. |
одевать кулон |
indossare un ciondolo al collo |
Soulbringer |
214 |
13:08:08 |
eng |
abbr. bank. |
Corporate Credit Rating |
CCR |
May_Jasmine |
215 |
13:06:39 |
eng-rus |
bank. |
Capital Accord |
Базельское соглашение о капитале (Соглашение Базельского комитета по банковскому надзору "Международная конвергенция измерения капитала и стандартов капитала") |
MAMOHT |
216 |
13:03:35 |
eng-rus |
geol. |
Last Glacial Period |
Последняя ледниковая эпоха (последнее оледенение, началась около 110 тыс. лет назад и окончилась около 9700–9600 г. до н. э.) |
voronxxi |
217 |
13:01:51 |
eng-rus |
gen. |
power drinks |
энергетические напитки |
alemaster |
218 |
12:55:57 |
rus-ger |
tech. |
конечно-элементная модель |
FEM-Modell (источник: С.А. Соколов. Металлические конструкции подъемно-транспортных машин) |
Queerguy |
219 |
12:55:35 |
eng-rus |
pharm. |
sterile solution |
стерильный раствор |
Tonikru |
220 |
12:54:42 |
eng |
abbr. insur. |
MRC |
Multiple Reporting Currencies |
4uzhoj |
221 |
12:49:57 |
eng-rus |
gen. |
Afrikaner |
африканер |
grafleonov |
222 |
12:44:30 |
rus-ita |
gen. |
одевать кулон |
infilarsi un ciondolo al collo |
Soulbringer |
223 |
12:42:23 |
eng-rus |
inet. |
bulk mail-out |
массовая рассылка |
bigmaxus |
224 |
12:42:07 |
rus-ger |
tech. |
метод конечных элементов |
FEM |
Brücke |
225 |
12:40:48 |
eng-rus |
polit. |
Al-Fath |
Аль-Фатх (религиозная организация мусульман Санкт-Петербурга) |
grafleonov |
226 |
12:39:49 |
eng-rus |
gen. |
the Gorki Park |
парк имени М. Горького |
bigmaxus |
227 |
12:39:06 |
eng-rus |
gen. |
the Garden Ring |
Садовое кольцо |
bigmaxus |
228 |
12:38:57 |
eng-rus |
polit. |
Akali Dal |
Акали Дал (высшая политическая организация сикхов в штате Пенджаб, Индия) |
grafleonov |
229 |
12:38:23 |
eng-rus |
wood. |
biscuit jointer |
ламельный фрезер |
Кошкин |
230 |
12:37:58 |
eng-rus |
dipl. |
alien ideology |
враждебная идеология |
grafleonov |
231 |
12:36:52 |
eng-rus |
pharm. |
anti-aging research |
исследования по омоложению |
bigmaxus |
232 |
12:36:41 |
eng-rus |
hist. |
All India Muslim League |
Всеиндийская мусульманская лига (создана в декабре 1906 г. в защиту мусульман Индии) |
grafleonov |
233 |
12:35:45 |
eng-rus |
mil. |
Allied Rapid Reaction Corps |
Союзный корпус быстрого реагирования (создан странами-членами НАТО после окончания холодной войны) |
grafleonov |
234 |
12:35:28 |
rus-ger |
jarg. |
порожняк |
leeres Gerede |
berni2727 |
235 |
12:33:31 |
eng-rus |
hist. |
Alpha 66 |
"Альфа-66" (полувоенное формирование кубинских эмигрантов в Майами; создано в 1962 г.) |
grafleonov |
236 |
12:32:14 |
eng-rus |
hist. |
Amazon Pact |
Амазонский пакт (заключен в 1978 г. между странами бассейна р. Амазонка с целью сохранения экологического равновесия в регионе) |
grafleonov |
237 |
12:30:59 |
eng-rus |
hist. |
Andean Pact |
Андский пакт (договор андских стран с целью создания региональной зоны торговли; подписан в 1969 г.) |
grafleonov |
238 |
12:30:39 |
eng-rus |
inf. |
2toо |
тоже |
Rashid29 |
239 |
12:29:35 |
eng-rus |
inf. |
2to |
впредлог направления |
Rashid29 |
240 |
12:29:33 |
eng-rus |
bank. |
first-loss tranche |
транш первых убытков |
May_Jasmine |
241 |
12:28:39 |
rus-ita |
lat. |
наравне, на одном уровне |
ex aequo |
alesssio |
242 |
12:28:36 |
eng-rus |
hist. |
Anti-Imperialist League |
Антиимпериалистическая лига |
grafleonov |
243 |
12:28:11 |
eng-rus |
inf. |
new flame |
новая пассия |
pina colada |
244 |
12:28:09 |
eng |
bank. |
better fortunes clause |
clawback |
May_Jasmine |
245 |
12:27:50 |
rus-ger |
inf. |
получаться |
rund laufen |
galeo |
246 |
12:27:44 |
eng-rus |
biol. |
non-synaptic |
несинаптический |
Анна Ф |
247 |
12:26:32 |
eng-rus |
hist. |
Anti-Nazi League |
Антинацистская лига (создана в Великобритании в 1970-е годы) |
grafleonov |
248 |
12:23:17 |
eng-rus |
gen. |
anti-Zionism |
антисионизм |
grafleonov |
249 |
12:22:42 |
rus-ger |
gen. |
нотариальный реестр |
Urkundenrolle |
nerzig |
250 |
12:21:42 |
eng-rus |
gen. |
heat-generating power plant operating rules |
правила технической эксплуатации тепловых энергоустановок (ПТЭТЭ) |
Alexander Demidov |
251 |
12:20:22 |
eng |
telecom. |
CunSR |
Call Unsuccessful Rate |
triumfov |
252 |
12:17:32 |
eng |
abbr. telecom. |
CSR |
Call Success Rate |
triumfov |
253 |
12:12:11 |
eng-rus |
gen. |
water chemistry specifications |
водно-химический режим |
Alexander Demidov |
254 |
12:12:07 |
eng-rus |
tech. |
valve coupling |
ниппельная муфта |
alemaster |
255 |
12:11:33 |
rus-ger |
gen. |
точечно-эластичный пружинный блок |
punktelastisches Bettsystem |
SKY |
256 |
12:09:56 |
eng |
bank. |
Capital Accord |
International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards (Agreement of 1988 made by the Basel Committee on Banking Supervision) |
MAMOHT |
257 |
12:09:35 |
rus-ger |
gen. |
АРД-диаграмма |
AVG-Diagramm |
TE |
258 |
12:08:29 |
eng-rus |
ecol. |
occupational air |
атмосферный воздух рабочей зоны |
Karabas |
259 |
12:08:08 |
eng |
abbr. bank. |
CCR |
Corporate Credit Rating |
May_Jasmine |
260 |
12:07:05 |
eng-rus |
O&G |
due date |
срок сдачи проекта |
bigmaxus |
261 |
12:06:30 |
eng-rus |
ecol. |
community air |
атмосферный воздух населённых мест |
Karabas |
262 |
12:02:53 |
eng-rus |
gen. |
heat-generating power plant |
тепловая энергоустановка |
Alexander Demidov |
263 |
12:02:03 |
eng-rus |
insur. |
third party manufacturer |
сторонний производитель |
4uzhoj |
264 |
11:59:18 |
rus-ita |
gen. |
курировать |
sovrintendere |
Avenarius |
265 |
11:42:29 |
eng-rus |
fish.farm. |
gadidae family |
тресковые |
yevsey |
266 |
11:41:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
restriction digests |
рестрикты (набор фрагментов, полученный после обработки данной ДНК-последовательности рестриктазой) |
Игорь_2006 |
267 |
11:40:21 |
eng-rus |
med. |
pentaglycine bridge |
пентаглициновый мостик |
wolferine |
268 |
11:40:09 |
eng-rus |
gen. |
rotary furnace |
ротационная печь |
Alexander Demidov |
269 |
11:34:10 |
eng-rus |
refrig. |
leaving temperature |
температура на выходе |
Daryn |
270 |
11:32:26 |
eng-rus |
cook. |
skin-on opened fillet |
неочищенное раскрытое филе (рыбы) |
yevsey |
271 |
11:30:18 |
eng-rus |
refrig. |
entering temperature |
температура на входе |
Daryn |
272 |
11:27:59 |
eng-rus |
gen. |
atomarine |
атомная подводная лодка |
grafleonov |
273 |
11:26:07 |
eng-rus |
gen. |
downfall of the autocracy |
падение самодержавия |
grafleonov |
274 |
11:25:26 |
eng-rus |
dermat. |
prostasin |
простазин |
V2010 |
275 |
11:24:04 |
eng-rus |
dermat. |
matriptase |
матриптаза (энзим) |
V2010 |
276 |
11:21:46 |
rus |
abbr. |
ПТЭТЭ |
правила технической эксплуатации тепловых энергоустановок |
Alexander Demidov |
277 |
11:21:08 |
eng-rus |
O&G |
low compensatory duty |
низкая компенсационная пошлина |
bigmaxus |
278 |
11:20:16 |
eng-rus |
brit. |
Back to Basics |
"Назад к основам" (направление, принятое британскими консерваторами в 1993 г. и предусматривающее возврат к традиционным консервативным ценностям) |
grafleonov |
279 |
11:18:00 |
eng-rus |
insur. |
Lloyd's Policy Signing Office |
отдел выдачи типовых полисов Ллойда |
4uzhoj |
280 |
11:16:15 |
eng |
abbr. insur. |
Lloyd's Policy Signing Office |
LPSO |
4uzhoj |
281 |
11:13:34 |
eng-rus |
gen. |
backwater |
захолустье |
grafleonov |
282 |
11:00:10 |
eng-rus |
gen. |
Hyperkinetic biliary dyskinesia |
Гипермоторная дискинезия желчевыводящих путей |
wisegirl |
283 |
10:59:21 |
eng-rus |
O&G |
pre-crisis level |
докризисный уровень |
bigmaxus |
284 |
10:58:36 |
eng-rus |
pharma. |
Patient ID Card |
идентификационная карта пациента |
Andy |
285 |
10:55:34 |
eng-rus |
modern |
e-commerce |
электронная коммерция |
Nyufi |
286 |
10:55:02 |
eng-rus |
O&G |
set to expire |
терять юридическую силу |
bigmaxus |
287 |
10:40:29 |
eng-rus |
cultur. |
cultural heritage sites |
места культурного наследия |
bigmaxus |
288 |
10:39:46 |
eng-rus |
biol. |
spleen phosphodiesterase |
микрококковая нуклеаза (фермент, основным свойством которого является способность разрывать первичную структуру нуклеиновых кислот, в частности, ДНК, на участках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
289 |
10:36:17 |
eng-rus |
gen. |
battle of Stalingrad |
Сталинградская битва |
grafleonov |
290 |
10:35:38 |
eng-rus |
comp., net. |
cable manager |
кабельный органайзер (кабельный организатор) |
Eisenfaust |
291 |
10:34:10 |
eng-rus |
biol. |
spleen endonuclease |
микрококковая нуклеаза (фермент, основным свойством которого является способность разрывать первичную структуру нуклеиновых кислот, в частности, ДНК, на участках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
292 |
10:31:07 |
eng-rus |
biol. |
micrococcal nuclease |
микрококковая нуклеаза (фермент, основным свойством которого является способность разрывать первичную структуру нуклеиновых кислот, в частности, ДНК, на участках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
293 |
10:29:16 |
eng-rus |
gen. |
cenote |
сенот (a natural underground reservoir of water) |
grafleonov |
294 |
10:27:50 |
eng-rus |
obst. |
postnatal period |
послеродовый период |
vidordure |
295 |
10:26:33 |
eng-rus |
scient. |
cerebral vasospasm |
спазм сосудов головного мозга |
Conservator |
296 |
10:23:28 |
eng-rus |
pharma. |
generic name |
группировочное название |
vidordure |
297 |
10:16:15 |
eng |
abbr. insur. |
LPSO |
Lloyd's Policy Signing Office |
4uzhoj |
298 |
10:13:03 |
eng-rus |
gen. |
welcoming |
гостеприимный |
AMlingua |
299 |
10:07:59 |
eng-rus |
idiom. |
elusive avengers |
Неуловимые мстители |
bigmaxus |
300 |
9:58:58 |
eng-rus |
scient. |
intercranial pressure |
внутричерепное давление |
Conservator |
301 |
9:55:35 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal motility |
двигательная активность желудочно-кишечного тракта |
Conservator |
302 |
9:43:55 |
eng-rus |
gen. |
hormonal growth promotant |
гормональные стимуляторы роста |
emmaus |
303 |
9:36:43 |
eng-rus |
f.trade. |
furnishing party |
предоставляющая сторона |
Omarova E. |
304 |
9:29:00 |
eng-rus |
polit.econ. |
Bay of Pigs |
залив Кочинос |
grafleonov |
305 |
9:24:52 |
eng-rus |
biol. |
prion disease |
прионная болезнь |
Анна Ф |
306 |
9:21:26 |
eng-rus |
inf. |
before witnesses |
при свидетелях |
grafleonov |
307 |
9:20:00 |
eng-rus |
gen. |
food supply chain |
система поставок продуктов питания |
emmaus |
308 |
9:18:24 |
eng-rus |
biol. |
amyotrophic lateral sclerosis |
амиотрофический латеральный склероз |
Анна Ф |
309 |
9:16:48 |
eng-rus |
agrochem. |
moisture retainer |
влагоудержатель |
yevsey |
310 |
9:12:53 |
eng-rus |
mil. |
analogue input |
ввод аналоговых данных |
Daryn |
311 |
9:10:59 |
eng-rus |
biol. |
neurodegenerative |
нейродегенеративный |
Анна Ф |
312 |
9:09:51 |
eng-rus |
PCB |
socketed components |
Компоненты, устанавливаемые в колодки (для компонентов поверхностного монтажа) |
katuwka87 |
313 |
9:02:52 |
eng-rus |
cinema |
National Board of Review of Motion Pictures |
Национальный совет кинокритиков США |
Mag A |
314 |
9:02:43 |
eng-rus |
gen. |
integrative medicine |
интеграционная медицина |
emmaus |
315 |
8:46:25 |
eng-rus |
biol. |
dolychil-P |
долихил-Р |
Анна Ф |
316 |
8:31:58 |
eng-rus |
build.struct. |
National Fenestration Rating Council |
Национальный совет оценки систем остекления |
Dgt |
317 |
8:15:03 |
eng-rus |
inf. |
bra-burner |
суфражистка |
grafleonov |
318 |
7:58:37 |
eng-rus |
biol. |
common bile duct ligation |
перевязка общего жёлчного протока |
Игорь_2006 |
319 |
7:45:16 |
eng-rus |
NGO |
External Economic Relations |
ВЭС (внешнеэкономические связи) |
Bayram |
320 |
7:39:59 |
eng-rus |
HR |
method competence |
методическая компетентность |
Mag A |
321 |
7:38:55 |
eng-rus |
health. |
Health Functional Food |
функциональная оздоровительная продукция |
kimjenya81 |
322 |
7:36:25 |
eng-rus |
bank. |
VAT charge |
возмещение НДС |
Anastassja |
323 |
7:33:56 |
eng-rus |
oil |
multi fracture operation |
многостадийный ГРП (гидроразрыв пласта) |
О. Шишкова |
324 |
7:09:00 |
eng-rus |
health. |
International Patient Service |
отдел по работе с иностранными пациентами |
AMlingua |
325 |
7:06:07 |
rus |
abbr. oil |
ЭТП |
экспортные таможенные пошлины |
Mag A |
326 |
7:04:02 |
eng-rus |
biotechn. |
immunogold |
иммунное окрашивание золотом |
Игорь_2006 |
327 |
6:43:50 |
rus-ger |
alg. |
многочлен в знаменателе |
Nennerpolynom |
Ekvlal |
328 |
6:42:53 |
eng |
abbr. biol. |
CBDL |
common bile duct ligation |
Игорь_2006 |
329 |
6:33:01 |
eng |
abbr. biol. |
PH |
portal hypertension |
Игорь_2006 |
330 |
6:27:45 |
rus-ger |
inf. |
пьянка-гулянка |
Zechtour |
Ekvlal |
331 |
6:08:48 |
eng-rus |
comp.graph. |
web authoring tool |
приложение для создания веб-страниц |
vikavikavika |
332 |
6:02:52 |
rus-ita |
biol. |
пиранья |
piranha (pl - i piranha) |
Soulbringer |
333 |
5:39:30 |
eng-rus |
EU. |
Port Talbot |
г. Порт-Толбот (Англия) |
Mifta |
334 |
4:20:46 |
eng-rus |
oil |
oil deliveries |
поставки нефти |
Alex Lilo |
335 |
4:20:17 |
eng-rus |
oil |
oil delivery |
поставка нефти |
Alex Lilo |
336 |
3:40:53 |
eng-rus |
progr. |
processes |
процессы |
ssn |
337 |
3:37:11 |
rus-ger |
gen. |
в рассрочку |
ratierlich |
Стечкина |
338 |
3:32:11 |
eng-rus |
progr. |
external environment interface |
интерфейс внешнего окружения (интерфейс между прикладной платформой и внешним окружением, через который осуществляется взаимодействие с внешними по отношению к прикладной платформе сущностями посредством использования сервисов этого интерфейса) |
ssn |
339 |
3:27:40 |
eng-rus |
progr. |
realtime |
реальное время |
ssn |
340 |
3:26:46 |
eng-rus |
progr. |
system interfaces |
системные интерфейсы |
ssn |
341 |
3:21:32 |
eng-rus |
progr. |
data portability |
переносимость данных (переносимость на новые прикладные платформы данных, хранящихся во внешней памяти существующих систем ИТ) |
ssn |
342 |
3:15:33 |
eng-rus |
min.prod. |
two-dimensional gravimetry |
профильная гравиметрия |
Alamarime |
343 |
3:03:55 |
eng-rus |
progr. |
Realtime System |
система реального времени |
ssn |
344 |
3:02:35 |
eng-rus |
progr. |
Multi-Purpose Realtime System Profile |
профиль многоцелевых систем реального времени |
ssn |
345 |
3:01:40 |
eng-rus |
progr. |
Dedicated Realtime System Profile |
профиль выделенных систем реального времени |
ssn |
346 |
3:00:52 |
eng-rus |
progr. |
Realtime Controller System Profile |
профиль систем-контроллеров реального времени |
ssn |
347 |
2:58:50 |
eng-rus |
progr. |
Minimal Embedded Realtime System Profile |
профиль минимальных встроенных систем реального времени |
ssn |
348 |
2:57:16 |
eng-rus |
archaeol. |
Pazyryk |
пазырыкский |
denghu |
349 |
2:57:10 |
eng-rus |
USA |
reverse outsourcing |
обратный аутсорсинг (Это выведение части персонала за штат. arbitr.ru) |
Емеля |
350 |
2:50:40 |
eng-rus |
USA |
reverse outsourcing |
трудовой аутсорсинг |
Емеля |
351 |
2:45:56 |
eng-rus |
progr. |
service provider |
поставщик сервиса |
ssn |
352 |
2:45:35 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SIMT |
группа управления взаимодействиями на Сахалине (как вариант; Sakhalin Interface Management Team) |
Ulyna |
353 |
2:44:21 |
eng-rus |
inf. |
days |
иногда, зачастую (He works from home days.) |
joyand |
354 |
2:41:41 |
eng-rus |
progr. |
Application Agent |
прикладной агент (некоторая вспомогательная сущность (не стандартизуемая в модели OSI RM), обеспечивающая связь элементов открытой системы с локальными ресурсами и сущностями реальной открытой системы (см. ISO 7498)) |
ssn |
355 |
2:19:55 |
eng-rus |
progr. |
application entity |
прикладная сущность (совокупность функций прикладного процесса, непосредственно связанных с обеспечением его взаимодействия с другими прикладными процессами (см. ISO 7498). Назначением прикладной сущности является реализация процедур (протоколов) обмена прикладными блоками данных (APDUs – Application Protocol Data Units) с удалёнными прикладными сущностями такого же типа. Примером такой сущности может служить некоторый протокольный автомат, реализующий процедуры обмена данными с подобным ему автоматом в другой системе в соответствии с некоторым протоколом взаимодействия) |
ssn |
356 |
2:19:18 |
eng-rus |
gen. |
heritage tourism |
культурно-исторический туризм |
Julie-June |
357 |
2:13:47 |
eng |
abbr. law, ADR |
S&S |
Signs & symptoms |
ВВладимир |
358 |
2:13:28 |
eng-rus |
progr. |
application process type |
тип прикладного процесса (описание класса прикладных процессов в виде набора функциональных возможностей по обработке информации (см. ISO 7498)) |
ssn |
359 |
1:50:56 |
eng-rus |
progr. |
real system |
реальная система (компьютерная система вместе с соответствующим программным обеспечением, периферийным оборудованием, терминалами, операторами, средствами передачи данных и т.д., которая способна обрабатывать и/или передавать данные (см. ISO 7498)) |
ssn |
360 |
1:40:52 |
eng-rus |
progr. |
data sink |
получатель данных |
ssn |
361 |
1:34:47 |
eng-rus |
gen. |
third-class sleeper |
плацкартный вагон |
oleks_aka_doe |
362 |
1:34:12 |
eng-rus |
progr. |
correspondent entities |
сущности-корреспонденты |
ssn |
363 |
1:15:08 |
eng-rus |
progr. |
connectionless mode transmission |
передача в режиме без соединения (передача данных вне контекста соединения и без поддержки какой-либо логической связи между передаваемыми блоками данных) |
ssn |
364 |
1:14:51 |
eng-rus |
transp. |
Reduced Pollution Certificate |
Сертификат, свидетельствующий об уменьшении загрязнения окружающей среды (RPC; таковой сертификат выдается владельцам автобусов, мироавтобусов и грузовых автомобилей, которые ездят на спец. экологическом топливе) |
Drogman |
365 |
1:10:00 |
eng-rus |
progr. |
connection mode transmission |
передача в режиме с соединением (передача данных в контексте соединения) |
ssn |
366 |
1:04:34 |
eng-rus |
progr. |
SDU |
сервисный блок данных-Service Data Unit |
ssn |
367 |
1:04:23 |
rus-ger |
law, ADR |
партнёрство для развития |
Entwicklungspartnerschaft |
ВВладимир |
368 |
0:59:44 |
eng-rus |
progr. |
PDU |
ПБД (протокольный блок данных) |
ssn |
369 |
0:48:14 |
eng-ger |
law, ADR |
quality loop |
Qualitätsschleife |
ВВладимир |
370 |
0:47:49 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
unified tariff |
единый таможенный тариф |
Alex Lilo |
371 |
0:46:04 |
eng-rus |
progr. |
protocol control information |
протокольная управляющая информация (протокольная информация, которой обмениваются сущности для координации их совместной работы) |
ssn |
372 |
0:39:07 |
eng-rus |
progr. |
expedited service data unit |
срочный сервисный блок данных (сервисный блок данных малого размера, подлежащий срочной пересылке) |
ssn |
373 |
0:30:41 |
rus-ger |
law, ADR |
петля качества Produktion-Kontrolle-Korrektion-Kontrolle-Validation, die laut ISO-Norm 9000 als "Qualitätsschleife" bezeichnet wird |
Qualitätsschleife |
ВВладимир |
374 |
0:22:38 |
eng-rus |
progr. |
one-way communication |
односторонний обмен (обмен данными в одном предварительно определенном направлении) |
ssn |
375 |
0:18:49 |
eng-rus |
sexol. |
gokkan |
гокан (это японский термин для сексуальной леятельности, в которой женщина употребляет сперму одного или нескольких мужчин) |
Voledemar |
376 |
0:17:13 |
eng-rus |
progr. |
two-way alternate communication |
двусторонний поочерёдный обмен (обмен данными в каждый момент времени только в одном из двух направлений) |
ssn |
377 |
0:17:08 |
eng-rus |
gen. |
self-chosen |
выбранный по собственному усмотрению (e.g., self-chosen topic) |
Anglophile |
378 |
0:03:26 |
eng-rus |
progr. |
acknowledgment function |
функция подтверждения доставки (данных) |
ssn |
379 |
0:01:21 |
eng-rus |
pharma. |
medication administration record |
карточка назначений (wikipedia.org) |
bulichka |